• 24Dez
    Categories: Allgemein Comments: 0

    The Letter of Lord Chandos. Was ist der Mensch, daß er Pläne macht! Lesebuch der Jahrhundertwende. Februar 2020 Ein Brief | Christus am Ölberge. Prosa aus den Jahren 1889 bis 1998. Hugo von Hofmannsthal: Jedermann [Text] Hugo von Hofmannsthal (1874-1929) schrieb zu seinem Stück "Jedermann": "Dieser Erneuerung des alten Spieles liegt für den Aufbau vornehmlich der anonyme englische Text des fünfzehnten Jahrhunderts zugrunde. Ich wollte. He writes that the crisis of language should be viewed as deeper than simply a predicament of communication and the limits of language. [3] Lastly he turned to the classics, works by Cicero and Seneca, in an attempt to cure his literary ailment but could make no sense of them and his condition continued to decline. CHRISTUS AM ÖLBERGE Ludwig van Beethoven (1770 - … Der Text wurde von Hofmannsthal ursprünglich ganz simpel mit „Ein Brief“ betitelt und 1902 in der Berliner Zeitschrift „Der Tag“ veröffentlicht. Und ich vergleiche mich manchmal in Gedanken mit jenem Crassus, dem Redner, von dem berichtet wird, daß er eine zahme Muräne, einen dumpfen, rotäugigen, stummen Fisch seines Zierteiches, so über alle Maßen lieb gewann, daß es zum Stadtgespräch wurde; und als ihm einmal im Senat Domitius vorwarf, er habe über den Tod dieses Fisches Tränen vergossen, und ihn dadurch als einen halben Narren hinstellen wollte, gab ihm Crassus zur Antwort: »So habe ich beim Tod meines Fisches getan, was Ihr weder bei Eurer ersten noch Eurer zweiten Frau Tod getan habt.«. He made his reputation with his lyrical poems and plays and became internationally famous for his collaboration with the German operatic composer Richard Strauss. 1902 erschien der wohl folgenreichste Text Hofmannsthals, „ Ein Brief“ (bekannt als ‚Brief des Lord Chandos’), der mit seiner radikalen Sprachskepsis zu Recht als Gründungsmanifest der Moderne gelesen wird. Die hinterlassenen Aufzeichnungen meines Großvaters, des Herzogs von Exeter, über seine Negoziationen mit Frankreich und Portugal gaben mir eine Art von Grundlage. Allmählich aber breitete sich diese Anfechtung aus wie ein um sich fressender Rost. Chandos has abandoned all future written projects, which he once proposed with exuberance, because of his inability to express himself in a meaningful fashion. Hugo von Hofmannsthal: Ein Brief (auch: Brief des Lord Chandos an Francis Bacon) (Projekt Gutenberg-DE) Materialien . Die Antwort brachte die Lacher auf seine Seite, so daß die Sache in einen Witz aufgelöst war. Das Bild dieses Crassus ist zuweilen nachts in meinem Hirn, wie ein eingeschlagener Nagel, um den herum alles schwärt, pulst und kocht. Sie waren so gütig, Ihre Unzufriedenheit darüber zu äußern, daß kein von mir verfaßtes Buch mehr zu Ihnen kommt, »Sie für das Entbehren meines Umgangs zu entschädigen«. Michael Morton, another critic, views the crisis reflected in The Lord Chandos Letter as a set of predicaments. Hugo von Hofmannsthals Ein Brief [1], auch Chandos-Brief genannt, wurde seit seiner Erstveröffentlichung in der Berliner Zeitung „Der Tag“ im Jahre 1902 zum Gegenstand zahlreicher literaturwissenschaftlicher Untersuchungen und gab Anlass zu den unterschiedlichsten Interpretationen. Ich konnte sie umschweben und sehen wie sie zueinander spielten; aber sie hatten es nur miteinander zu tun und das Tiefste, das persönliche meines Denkens blieb von ihrem Reigen ausgeschlossen. Joachim Seng, Frankfurt am Main. S. 247-260. [4] The seemingly incompatible relationship between language and experience is a motif of twentieth century European works and manifested itself in art and music from Gustav Klimt and Arnold Schoenberg respectively. He has reached a crisis point in his career concerning language and its ability to adequately express the human experience. Hugo von Hofmannsthals ‚Ein Brief‘. Lord Chandos acknowledges a letter that Bacon has sent him expressing concerns about Chandos’s mental state. Einführung 0. Mir aber geht die Sache nahe, die Sache, welche dieselbe geblieben wäre, auch wenn Domitius um seine Frauen blutige Tränen des aufrichtigsten Schmerzes geweint hätte. Dann stünde ihm noch immer Crassus gegenüber, mit seinen Tränen um die Muräne. The end result is Chandos as a broken man mourning his lost abilities. ‘The Letter of Lord Chandos’ is, in short, the apology of a once-promising young author of having lost all capability of producing any new artwork. Ich habe Sie, mein verehrter Freund, mit dieser ausgebreiteten Schilderung eines unerklärlichen Zustandes, der gewöhnlich in mir verschlossen bleibt, über Gebühr belästigt. Ich ritt gegen Abend aus und dachte, wie Sie vermuten können, nicht weiter an diese Sache. It is in the form of a letter dated August 1603 from a writer named Lord Philip Chandos (a fictional character) to Francis Bacon, and describes Chandos's crisis of language. Instead, in his writing The Lord Chandos Letter, Hofmannsthal abandons poetry and his work on aesthetics much to the disappointment of his readers. "Zwischen finsteren und freundlichen Stunden, mitten in dem sonderbarsten Wechsel innerer Oede und plötzlich aufquellenden Reichthums, qualvoller Anspannung und verschlafenen Hindämmerns, ist, ganz nebenbei, dieser kleine Aufsatz entstanden, den ich im gleichen Couvert mitschicke. Hofmannsthal, Hugo von: Essays : eine Auswahl / Hugo von Hofmannsthal. Und bin ich's wiederum, der mit dreiundzwanzig unter den steinernen Lauben des großen Platzes von Venedig in sich jenes Gefüge lateinischer Perioden fand, dessen geistiger Grundriß und Aufbau ihn im Innern mehr entzückte als die aus dem Meer auftauchenden Bauten des Palladio und Sansovin? Kaum weiß ich, ob ich noch derselbe bin, an den Ihr kostbarer Brief sich wendet; bin denn ich's, der nun Sechsundzwanzigjährige, der mit neunzehn jenen »neuen Paris«, jenen »Traum der Daphne«, jenes »Epithalamium« hinschrieb, diese unter dem Prunk ihrer Worte hintaumelnden Schäferspiele, deren eine himmlische Königin und einige allzu nachsichtige Lords und Herren sich noch zu entsinnen gnädig genug sind? Wirklich, ich wollte die ersten Regierungsjahre unseres verstorbenen glorreichen Souveräns, des achten Heinrich, darstellen! Die Situation, die der 28-jährige Hugo von Hofmannsthal in seinem fiktiven Brief eines englischen Lords an den Philosophen und Naturwissenschaftler Francis Bacon geschaffen hat, verweist auf seine eigene Lage und weicht doch deutlich von ihr ab: Auch Hofmannsthal galt als Wunderkind, auch er ist ein Aristokrat, auch er durchläuft eine sprachskeptische Phase. So hatte ich unlängst den Auftrag gegeben, den Ratten in den Milchkellern eines meiner Meierhöfe ausgiebig Gift zu streuen. Hugo Laurenz August Hofmann von Hofmannsthal (German: [ˈhuːɡo fɔn ˈhoːfmanstaːl]; 1 February 1874 – 15 July 1929) was an Austrian prodigy, a novelist, librettist, poet, dramatist, narrator, and essayist Allein ich bin es ja doch, und es ist Rhetorik in diesen Fragen, Rhetorik, die gut ist für Frauen oder für das Haus der Gemeinen, deren von unsrer Zeit so überschätzte Machtmittel aber nicht hinreichen, ins Innere der Dinge zu dringen. Oktober 1902 in der „Berliner Literaturzeitschrift Der Tagveröffentlicht“ (Alloa [2008], 7). The preoccupation with a crisis of language is most famously recognized in his Lord Chandos Letter. Philipp Lord Chandos, der jüngere Sohn des Earl of Bath… Die einzelnen Worte schwammen um mich; sie gerannen zu Augen die mich anstarrten und in die ich wieder hineinstarren muß: Wirbel sind sie, in die hinabzusehen mich schwindelt, die sich unaufhaltsam drehen und durch die hindurch man ins Leere kommt. Soweit erklärt sich der Titel, den ich jenem enzyklopädischen Buch zu geben gedachte. Wie sie die Straßen durchirren, die sie nicht mehr sehen sollen ... wie sie von den Steinen des Bodens Abschied nehmen ... Ich sage Ihnen, mein Freund, dieses trug ich in mir und das brennende Karthago zugleich; aber es war mehr, es war göttlicher, tierischer; und es war Gegenwart, die vollste erhabenste Gegenwart. These epiphanies are the highlight of Chandos’ existence, and outside of them his life is stagnant and barren. That this work is fiction is reinforced by the fact that Hofmannsthal had a literary career past the publishing of The Lord Chandos Letter, whereas Lord Chandos promises never to compose again. Ich wollte noch vielerlei. - wenn ein dienender Sklave voll ohnmächtigen Schauders in der Nähe der erstarrenden Niobe stand, der muß das durchgemacht haben, was ich durchmachte, als in mir die Seele dieses Tieres gegen das ungeheure Verhängnis die Zähne bleckte. Ja, es kann auch die bestimmte Vorstellung eines abwesenden Gegenstandes sein, der die unbegreifliche Auserwählung zu Theil wird, mit jener sanft oder jäh steigenden Flut göttlichen Gefühles bis an den Rand gefüllt zu werden. Da war eine Mutter, die ihre sterbenden Jungen um sich zucken hatte und nicht auf die Verendenden, nicht auf die unerbittlichen steinernen Mauern, sondern in die leere Luft, oder durch die Luft ins Unendliche hin Blicke schickte, und diese Blicke mit einem Knirschen begleitete! He supports this claim by revealing the anomaly that Hofmannsthal is able to eloquently write about a crisis of language. He was a poet who had a command over language in his early poetry centered on the “inner self” [2] that had characterized his time as a member of the elite literary circle Young Vienna ("Jung-Wien"). Erwin Kobel is an example of a critic who uses biographical evidence from Hofmannsthal's life to show the autobiographical links between his life and the Lord Chandos Letter. Hugo von Hofmannsthal . Jedweder vollgesogen mit einem Tropfen meines Blutes, tanzen sie vor mir wie traurige Mücken an einer düsteren Mauer, auf der nicht mehr die grelle Sonne der glücklichen Tage liegt. Ihr gütiger Brief läßt auch diese heraufschweben. Fällt aber diese sonderbare Bezauberung von mir ab, so weiß ich nichts darüber auszusagen; ich könnte dann ebensowenig in vernünftigen Worten darstellen, worin diese mich und die ganze Welt durchwebende Harmonie bestanden und wie sie sich mir fühlbar gemacht habe, als ich ein Genaueres über die inneren Bewegungen meiner Eingeweide oder die Stauungen meines Blutes anzugeben vermöchte. Literatur des 20. Ich weiß nicht, ob ich mehr die Eindringlichkeit Ihres Wohlwollens oder die unglaubliche Schärfe Ihres Gedächtnisses bewundern soll, wenn Sie mir die verschiedenen kleinen Pläne wieder hervorrufen, mit denen ich mich in den gemeinsamen Tagen schöner Begeisterung trug. Mit einem Text von Christoph König Reihe: Typographische Bibliothek; Bd. [7] A Letter (Ein Brief), usually known as The Letter of Lord Chandos or the Chandos Letter, is a prose work written by Hugo von Hofmannsthal in 1902. Text . Dem reichen Tätigkeitsradius entsprach der große Freundeskreis um Hofmannsthal, von dem ein immenses Briefwerk zeugt. Es möchte dem, der solchen Gesinnungen zugänglich ist, als der wohlangelegte Plan einer göttlichen Vorsehung erscheinen, daß mein Geist aus einer so aufgeschwollenen Anmaßung in dieses Äußerste von Kleinmuth und Kraftlosigkeit zusammensinken mußte, welches nun die bleibende Verfassung meines Inneren ist. Sie entsinnen sich, mein Freund, der wundervollen Schilderung von den Stunden, die der Zerstörung von Alba Longa vorhergehen, aus dem Livius? Hugo von Hofmannsthal: Gesammelte Werke in Einzelausgaben. Hugo von Hofmannsthals Prosa-Text »Ein Brief« (»Brief des Lord Chandos an Francis Bacon«) wurde 1902 veröffentlicht. Ernst Mach's works discusses the elimination of barriers between "inside and outside, the self and the world".[8][9]. Denn mein unbenanntes seliges Gefühl wird eher aus einem fernen einsamen Hirtenfeuer mir hervorbrechen als aus dem Anblick des gestirnten Himmels; eher aus dem Zirpen einer letzten, dem Tode nahen Grille, wenn schon der Herbstwind winterliche Wolken über die öden Felder hintreibt, als aus dem majestätischen Dröhnen der Orgel. Von diesen sonderbaren Zufällen abgesehen, von denen ich übrigens kaum weiß, ob ich sie dem Geist oder dem Körper zurechnen soll, lebe ich ein Leben von kaum glaublicher innerer Leere und habe Mühe, die Starre meines Innern vor meiner Frau und vor meinen Leuten die Gleichgültigkeit zu verbergen, welche mir die Angelegenheiten des Besitzes einflößen. The second conflict he sees in the work is a conflict regarding the functionality and usefulness of language. Vergeben Sie mir diese Schilderung, aber denken Sie nicht, daß es Mitleid war, was mich erfüllte. Hier gedachte ich die merkwürdigsten Aussprüche nebeneinander zu setzen, welche mir im Verkehr mit den gelehrten Männern und den geistreichen Frauen unserer Zeit, oder mit besonderen Leuten aus dem Volk, oder mit gebildeten und ausgezeichneten Personen auf meinen Reisen zu sammeln gelungen wäre; damit wollte ich schöne Sentenzen und Reflexionen aus den Werken der Alten und der Italiener vereinigen und was mir sonst an geistigem Zierathen in Büchern, Handschriften oder Gesprächen entgegenträte; ferner die Anordnung besonders schöner Feste und Aufzüge, merkwürdige Verbrechen und Fälle von Raserei, die Beschreibung der größten und eigentümlichsten Bauwerke in den Niederlanden, in Frankreich und Italien und noch vieles andere. Die Krise: Es zerfiel mir alles in Teile 2.1 Die Gründe der Krise 2.2 Das Ausmaß der Krise 3. Ab 8. Vorlesung Literatur des 20. Nach 1902 wandte sich Hofmannsthal vom Ästhetizismus ab und begann eine intensive Auseinandersetzung mit der europäischen Literaturtradition. Hugo von Hofmannsthal hatte böhmische, jüdische und lombardische Vorfahren. Combining the well-known text by Hofmannsthal with the biographical situation of the composer of Christus am Ölberge op. The only child of a bank director, Hofmannsthal studied law at Vienna. Thomas Kovach argues that “so many critics viewed The Lord Chandos Letter as an autobiographical document” because of Hofmannsthal's personal literary crisis that stemmed from his own self-doubt. Es lag ihm ich weiß nicht welche sinnliche und geistige Lust zugrunde: wie der gehetzte Hirsch ins Wasser, sehnte ich mich hinein in diese nackten glänzenden Leiber, in diese Sirenen und Dryaden, diesen Narcissus und Proteus, Perseus und Actäon: verschwinden wollte ich in ihnen, und aus ihnen heraus mit Zungen reden. Mit einem unerklärlichen Zorn, den ich nur mit Mühe notdürftig verbarg, erfüllte es mich, dergleichen zu hören wie: diese Sache ist für den oder jenen gut oder schlecht ausgegangen; Sheriff N. ist ein böser, Prediger T. ein guter Mensch; Pächter M. ist zu bedauern, seine Söhne sind Verschwender; ein anderer ist zu beneiden, weil seine Töchter haushälterisch sind; eine Familie kommt in die Höhe, eine andere ist am Hinabsinken. In terms of the utility of language, Morton presents the tension between ideas being built around language rather than vice versa, language attempting to have more power than it is meant to have, and language trying to explain ideas and truths above its capabilities. Mein Fall ist, in Kürze, dieser: Es ist mir völlig die Fähigkeit abhanden gekommen, über irgend etwas zusammenhängend zu denken oder zu sprechen. Ich baue einen Flügel meines Hauses um und bringe es zustande, mich mit dem Architekten hie und da über die Fortschritte seiner Arbeit zu unterhalten; ich bewirtschafte meine Güter, und meine Pächter und Beamten werden mich wohl etwas wortkarger, aber nicht ungütiger als früher finden. Denn was hätte es mit Mitleid zu tun, was mit begreiflicher menschlicher Gedankenverknüpfung, wenn ich an einem anderen Abend unter einem Nußbaum eine halbvolle Gießkanne finde, die ein Gärtnerbursche dort vergessen hat, und wenn mich diese Gießkanne und das Wasser in ihr, das vom Schatten des Baumes finster ist, und ein Schwimmkäfer, der auf dem Spiegel dieses Wassers von einem dunklen Ufer zum andern rudert, wenn diese Zusammensetzung von Nichtigkeiten mich mit einer solchen Gegenwart des Unendlichen durchschauert, von den Wurzeln der Haare bis ins Mark der Fersen mich durchschauert, daß ich in Worte ausbrechen möchte, von denen ich weiß, fände ich sie, so würden sie jene Cherubim, an die ich nicht glaube, niederzwingen, und daß ich dann von jener Stelle schweigend mich wegkehre, und nun nach Wochen, wenn ich dieses Nußbaums ansichtig werde, mit scheuem seitlichen Blick daran vorübergehe, weil ich das Nachgefühl des Wundervollen, das dort um den Stamm weht, nicht verscheuchen will, nicht vertreiben die mehr als irdischen Schauer, die um das Buschwerk in jener Nähe immer noch nachwogen. With the transition to an industrial society, forms and manners of expression previously deemed effective were no longer capable of articulating the thoughts and ideas of Viennese society. v. Herbert Steiner. Sie schließen mit dem Aphorisma des Hippokrates: »Qui gravi morbo correpti dolores non sentiunt, iis mens aegrotat« und meinen, ich bedürfe der Medizin nicht nur, um mein Übel zu bändigen, sondern noch mehr, um meinen Sinn für den Zustand meines Innern zu schärfen. Seither führe ich ein Dasein, das Sie, fürchte ich, kaum begreifen können, so geistlos, ja gedankenlos fließt es dahin; ein Dasein, das sich freilich von dem meiner Nachbarn, meiner Verwandten und der meisten landbesitzenden Edelleute dieses Königreiches kaum unterscheidet, und das nicht ganz ohne freudige und belebende Augenblicke ist. Diese Begriffe, ich verstand sie wohl: ich sah ihr wundervolles Verhältnisspiel vor mir aufsteigen wie herrliche Wasserkünste, die mit goldenen Bällen spielen. Another opinion on The Lord Chandos Letter is that it is evidence of an existential crisis. Der Brief des Lord Chandos. ©Navigare.de 1.2000. 11. Wie soll ich es versuchen, Ihnen diese seltsamen geistigen Qualen zu schildern, dies Emporschnellen der Fruchtzweige über meinen ausgereckten Händen, dies Zurückweichen des murmelnden Wassers vor meinen dürstenden Lippen? Aber was versuche ich wiederum Worte, die ich verschworen habe! (Helmstetter [2003], 447) Da sich viele Forschungen im Bezug auf die Wirkung und Rezeption ebendieses Textes, „der ein Vorverständnis suggerierende Verweis auf die 'Sprachkrise' die Interpretation eines literarischen Textes … He feels Hofmannsthal expresses dilemmas of the self and of language. Es ist mir dann, als geriete ich selber in Gärung, würfe Blasen auf, wallte und funkelte. Hg. Hugo von Hofmannsthal Austrian author. Auch die eigene Schwere, die sonstige Dumpfheit meines Hirnes erscheint mir als etwas; ich fühle ein entzückendes, schlechthin unendliches Widerspiel in mir und um mich, und es gibt unter den gegeneinander spielenden Materien keine, in die ich nicht hinüberzufließen vermöchte. Platon vermied ich, denn mir graute vor der Gefährlichkeit seines bildlichen Fluges. Chandos’ Leben mit der Krisenerfahrung 3.1 Die guten Augenbli>3.2 Die ideale Sprache Schlussbetrachtung Liter… In seinem Schreiben, das Hugo von Hofmansthal auf das Jahr 1603 datiert, wendet sich der fiktive Phillip Lord Chandos an seinen Mentor Francis Bacon, einen Naturwissenschaftler und Philosophen. THIS is the letter Philip, Lord Chandos, younger son of the Earl of Bath, wrote to Francis Bacon, later Hugo von Hofmannsthal. He was a writer, known for Arabella (1977), The Girl from Abroad; or, The Great Underworld (1913) and Ariadne auf Naxos (1978). He was married to Gertrud Schlesinger. The Lord Chandos Letter was written during the fin de siècle, a clash between the old social order and a development of new thought and means of expression. Mit einem kleinen Satz werden von einem nicht näher bestimmten Herausgeber zu Beginn die fiktiven Umstände beschrieben, unter denen dieser Brief entstand. Choreographer Reinhild Hoffmann will direct the project EIN BRIEF / … Oft wird er aber auch als „Chandos-Brief“ oder „Brief des Lord Chandos“ bezeichnet. But like the epiphanies they are soon lost in his inability to write. Aber, mein verehrter Freund, auch die irdischen Begriffe entziehen sich mir in der gleichen Weise. The Lord Chandos Letter, Hugo von Hofmannsthal, 1902. Jeder dieser Gegenstände und die tausend anderen ähnlichen, über die sonst ein Auge mit selbstverständlicher Gleichgültigkeit hinweggleitet, kann für mich plötzlich in irgendeinem Moment, den herbeizuführen auf keine Weise in meiner Gewalt steht, ein erhabenes und rührendes Gepräge annehmen, das auszudrücken mir alle Worte zu arm scheinen. Jahrhunderts neben Arthur Schnitzler der bedeutendste Autor des Schriftstellerkreises ›Jung Wien‹. Es erscheint mir alles, was es gibt, alles, dessen ich mich entsinne, alles, was meine verworrensten Gedanken berühren, etwas zu sein. Mir haben sich die Geheimnisse des Glaubens zu einer erhabenen Allegorie verdichtet, die über den Feldern meines Lebens steht wie ein leuchtender Regenbogen, in einer stetigen Ferne, immer bereit, zurückzuweichen, wenn ich mir einfallen ließe, hinzueilen und mich in den Saum meines Mantels hüllen zu wollen. Eine Gießkanne, eine auf dem Feld verlassene Egge, ein Hund in der Sonne, ein ärmlicher Kirchhof, ein Krüppel, ein kleines Bauernhaus, alles dies kann das Gefäß meiner Offenbarung werden. Chandos describes the development of his crisis in stages. Central figures of the movement such as Hofmannsthal, Sigmund Freud, Ernst Mach and Ludwig Wittgenstein witnessed the transformation of society but were dismayed by their inability to effect change in a modern society that was “hopelessly pluralistic; lacking in cohesion or direction”. Dies ist der Brief, den Philip Lord Chandos, jüngerer Sohn des Earl of Bath, an Francis Bacon, später Lord Verulam und Viscount St. Albans, schrieb, um sich bei diesem Freunde wegen des gänzlichen Verzichtes auf literarische Betätigung zu entschuldigen. Hugo von Hofmannsthal was born on February 1, 1874 in Vienna, Austria-Hungary as Edler von Hofmannsthal Hugo Laurenz August Hofmann. Dies alles erschien mir so unbeweisbar, so lügenhaft, so löcherig wie nur möglich. S. 7-20. Doch nicht nur aufgrund der zeitlichen Erscheinung dieses Textes spiegelt er das Lebensgefühl der damaligen Zeit wider, er stellt vielmehr noch die Frage nach dem Ursprung der A Letter (Ein Brief), usually known as The Letter of Lord Chandos or the Chandos Letter, is a prose work written by Hugo von Hofmannsthal in 1902. Und dies nicht etwa aus Rücksichten irgendwelcher Art, denn Sie kennen meinen bis zur Leichtfertigkeit gehenden Freimut: sondern die abstrakten Worte, deren sich doch die Zunge naturgemäß bedienen muß, um irgendwelches Urtheil an den Tag zu geben, zerfielen mir im Munde wie modrige Pilze. (Everyman, a … Ich empfand ein unerklärliches Unbehagen, die Worte »Geist«, »Seele« oder »Körper« nur auszusprechen. Der Prosatext „Ein Brief" von dem österreichischen SchriftstellerHugo von Hofmannsthal wurde 1902veröffentlicht. Es sind gleichfalls Wirbel, aber solche, die nicht wie die Worte der Sprache ins Bodenlose zu führen scheinen, sondern irgendwie in mich selber, und in den tiefsten Schoß des Friedens. Es wird mir nicht leicht, Ihnen anzudeuten, worin diese guten Augenblicke bestehen; die Worte lassen mich wiederum im Stich. Hugo von Hofmannsthal Ein Brief Hg., gestaltet und mit einer Nachbemerkung versehen von Klaus Detjen. English translation of Hugo von Hofmannsthal's, https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=The_Lord_Chandos_Letter&oldid=993202676, Wikipedia articles with SUDOC identifiers, Wikipedia articles with WorldCat-VIAF identifiers, Creative Commons Attribution-ShareAlike License, This page was last edited on 9 December 2020, at 09:43. Hugo von Hofmannsthal Jedermann Das Spiel vom Sterben des reichen Mannes. Ich kann nicht erwarten, daß Sie mich ohne Beispiel verstehen, und ich muß Sie um Nachsicht für die Kläglichkeit meiner Beispiele bitten.

    Timișoara Einwohner 2020, Drogerie Müller Schweiz, Uni Wien Aufnahmeverfahren, Textaufgaben 4 Klasse Addition, Subtraktion, Was Ist Eine Familie, Rückmeldung Lmu Wintersemester 20/21, Weisse Liste Krankenhaus Knie Op, Westslawe, Wende 5 Buchstaben, Salzburg Kreuzbergpromenade Beckenbauer,

Leave a Comment

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.